Spanglish
Spanglish is a hybrid "language" made up from Spanish by
introducing English terms instead of translating them or by
using wrong translations. We are specially concerned by this
degradation of the Spanish language in the area of computer science
and informatics.
El spanglish es un "idioma" híbrido formado a partir del
español al introducir términos anglosajones sin traducir
o traducidos incorrectamente. Esta práctica es especialmente
frecuente en informática, donde continuamente se cometen
atentados contra el castellano. Afortunadamente, cada vez es mayor el
número de personas que toman conciencia del valor de la lengua
como bien cultural que hay que proteger y se esfuerzan por encontrar
la traducción adecuada para cada nuevo término,
introduciendo neologismos siempre que sea necesario, pero de forma
responsable, tratando de mantener la coherencia del idioma. Algunas
muestras de este esfuerzo son las siguientes (aunque algunas de estas
páginas le pegan bastantes patadas a nuestra sufrida lengua
castellana):
Nota sobre el uso del idioma
Fue introducida en la
tesis doctoral
de
Francisco Javier Díez Vegas (UNED, Madrid, 1994).
Foros de debate y consulta
-
Spanglish
-
Lista de distribución creada en octubre de 1994 por
Ángel
Álvarez (informático) y
Avelino García
(lingüista) como "foro de debate y análisis de
términos de informática". Desde marzo de 1998 es
gestionada por mi paisana burgalesa
Carmen Ugarte
(informática).
[Puede visitar también mi
página de
listas.]
-
Foro TIC
-
Son unas páginas WWW del
Centro Virtual Cervantes
donde se puede discutir sobre
"Terminología Informática y de las
Comunicaciones". Existen también el
Foro del Hispanista, el
Foro del Español de Hoy y de Mañana y el
Foro Didáctico.
-
Español Urgente
-
El
Departamento de Español Urgente de la
Agencia EFE
ha creado un excelente servicio de consulta en Internet que se
compone de:
-
Vademécum:
Conjunto de términos, expresiones y temas que suelen plantear
dificultades, ordenados alfabéticamente.
-
Foro de Debate sobre el Español:
Lista de distribución destinada a resolver dudas sobre el
idioma castellano.
-
Consultorio electrónico:
En la dirección deu@efe.es se
atienden todo tipo de consultas sobre el uso de la lengua
española, sobre el foro de debate o sobre el DEU.
Glosarios y similares
-
Pifias
-
Una especie de mini-diccionario, recopilado también por
Ángel
Álvarez. Además de términos técnicos,
especialmente del mundo de la computación, recoge un buen
número de "falsos amigos". Muy interesante para todos,
especialmente para profesores y para quienes escribimos libros o
manuales sobre informática.
-
Glosario sobre Internet
-
Cada término inglés viene acompañado de su
traducción y de una descripción en castellano.
Autor:
Rafael Fernández Calvo.
-
-
Glosario de términos informáticos
inglés-español
-
Similar al anterior. A pesar de su nombre, muchos de los
términos no son específicos de la informática,
pero no por eso es menos interesante. Autor:
José Manuel Martín Nieto.
-
Glosario de Internet
-
Explica detalladamente cada término y ofrece numerosos
enlaces muy útiles hacia otros documentos de Internet
donde se puede ampliar la información. Se encuentra en el
servidor de la
Universidad de Córdoba.
-
NETGLOS
-
Glosario (en inglés) de términos relativos a
Internet, cada uno de ellos enlazado con su traducción a varios
idiomas, entre ellos el
castellano.
-
Glosarios, de Microsoft
-
Glosarios para veintitantos
idiomas, incluido el
español; son archivos auto-descomprimibles, en
formato CSV (comma separated values).
Metarreferencias
En estas páginas puede encontrar muchos más enlaces:
Página de la Lengua Española
Numerosos enlaces sobre instituciones, literatura,
cursos, diccionarios, gramáticas, programas, etc., incluida su
propia página dedicada al
spanglish.
Autor:
Miguel Ángel Monjas Llorente.
Página del Idioma Español
Similar a la anterior. También enlaza con su propia
página dedicada al
spanglish.
Autor:
Ricardo Soca.
Javier Díez
/ Revisión: 21 Junio 1999.